关注完销售榜单之后,张楚就将网页关掉,他现在主要🅰任务就是学🏛习,次要任务就是把《少年派》的英文版拿出来。
《神探夏洛克》英文版早就已经写好,现在有一本先♡🌏出版着,另外这本兰登书屋并没有着🛄🙴急催促,而是让张楚慢慢翻🜕译。
至于法语版那边,出版公司则是找了个长期的合作伙伴将《少年派🏛》中文版拿了过去,具🛄🙴体进度到时候再🁓🅗说!
翻译对一部作品的影响太大了,一个平🔃庸的翻译可以把神作翻☡译成劣作,不少外国作品都上过当,总是会有读者吐槽说🌁🟓🜲某某某的译文差得很。
中国作品想要走向🕝世界,那么首先需要面对的🕛问题就是翻译!
上辈子张楚知道莫言拿到了诺贝尔奖,这是个幸运的作家,因为莫言小说英文版跟瑞典版的翻译都是极其优秀的翻译家,能保证🎧📡🜚作品的质量。
实际上,中国很多卖到海外版🙼🏲🞃权的作品🔃,翻译都太糟糕🅰了!
原本就有文化🐺的隔阂,结果翻译让图书的精彩程度大打折扣,甚😐至语句都不通,那简直就🛄🙴是帮倒忙。
翻译需要大量的时间,它不可能像谷歌翻译那样,复制粘贴过去就高订,最快也是🚛上半年买版权,几个月时间翻译,然后下半年出版。
有时候一些较真的翻译大师甚至对语言的💎要求达到了吹毛求疵的地步,翻译一本书的时间也许比写一本书的时间还要长!
中国走出去固然重要,然而健康、体面的走出去更为重要,要把优质的作品放在读者面前,而不是把翻译得一塌糊涂的作品交出去,🃤🙲🎑那是砸自己招牌。
张楚比那些传统作家有利的💬🔸一点就在于,他绝大部分作品都可以由自己翻☬译成英文,如果以后再从系统里面抽中另外的语种,那他干脆就可以全部包办!
同样的,他还有更多的优势,起码可以从救世🕛主系统里面查看到上辈子原本作品的模样,即使已经被改了很多,但很多描述🄨⛯🝼依然可以借鉴。
这样就能保证两个版本不会有太大的差距💎,更加原汁♡🌏原味一些!
……